Monday, February 16, 2015

Kol böreği / Pyragas su lapiniais burokėliais



Kol böreği tai kepinys, kurio tešla iškočiojama ir ištampoma kiek įmanoma ploniau. Įgudę ir daug patirties turintys kepėjai didžiulius tešlos lakštus mėto, sukioja ore, kad ji gaunasi tiesiog peršviečiama, o iškepus tešla būna traški išorėje ir minkšta viduje. Tai tikrai ypatingai skanus pyragas, kurio pavadinimas „kol“reiškia alkūnę, nes ilgi tešlos ritinėliai yra sulankstomi lyg alkūnė ir sudedami į kepimo skardą. Šis receptas yra nedielio apkepo, kurį gali pasigaminti kiekvienas net ir neturintis įgūdžių.

Kol boregi 

6-8 asmenims

Reikia:

 2 st miltų
1 arb.š. druskos
1 valg.š. alyvuogių aliejaus
1 st vandens

Kočiojant reikės:
50 g sviesto
50 ml alyvuogių aliejaus

Įdarui

1 svogūnas
2 česnako skiltelės
Sauja lapinių burokėlių ( mongoldų) arba apie 500g špinatų
1 arb.š. džiovinto raudonėlio
½ arb.š. džiovintos paprikos dribsnių
Druskos ir juodųjų pipirų

Paruoškite tešlą. Dubenyje sumaišykite miltus, vandenį, alyvuogių aliejų ir druską. Minkykite tešlą apie 5 minutes, tada sudėkite į dubenį ir uždenkite maistine plėvele. Palikite tešlą 20 minučių. Tada vėl ją išimkite ir minkykite apie 10 minučių. Tešla turi gautis minkšta ir elastinga. Ištirpinkite sviesta ir sumaišykite su alyvuogių aliejumi. Leiskite atvėsti.
Pasiruoškite įdarą. Svogūną ir česnakus nulupkite ir smulkiai supjaustykite. Lapinius burokėlius nuplaukite, nupjaukite kotus, ir smulkiai supjaustykite. Keptuvėje įkaitinkite 2 šaukštus aliejaus ir sudėkite svogūną ir česnakus. Kepinkite apie 3 minutes, tada sudėkite lapinius burokėlius, pagardinkite druska, juodaisiais pipirais, džiovinta paprika, raudonėliu. Šiek tiek pamaišykite ir pakepinkite 3-4 minutes. Nuimkite nuo ugnies ir palikite atvėsti.
Padalinkite tešlą į 8 gabalėlius. Rankas ištepkite tirpinto sviesto ir aliejaus mišiniu, juo aptepkite tešlos gabalėlius. Imkite vieną gabalėlį ir jį suplokite ant plokščio paviršiaus. Iškočiokite tešlą kiek įmanoma ploniau, tada pirštais ištampykite kraštus, kad gautųsi dar plonesnė tešla, beveik permatoma.  Jei tešla pradeda lipti, tiesiog patepkite aliejumi, stenkitės daugiau miltų nebarstyti. Ant iškočioto tešlos lakšto krašto juostele paskirtykite 2 šaukštus įdaro ir susukite tešlą į ritinėlį. Pakartokite su likusiais tešlos gabalėliais. Stačiakampį metalinį ar stiklinį kepimo indą ištepkite aliejaus ir sviesto mišiniu, sudėkite ritinėlius vieną šalia kito, kadangi jie gausis ilgi, juos lankstykite zigzagu. Sudėjus visus ritinėlius indas turi būti pilnas. Dar kartą aptepkite aliejaus ir sviesto mišiniu.
Įkaitinkite orkaitę iki 190˚C. Kepkite pyragą apie 30 minučių kol viršus vienodai apkeps. 

Turkish cuisine wouldnt be special without a great number of different boreks. Filled with vegetables or meat, fried or baked, they are all delicious and loved by everyone. Kol boregi gets the name from the 'elbow" as the dough is rolled into a long log and then folded on a tray to remind the link of the elbow. Traditionally they are thick and usually sold in bakeries in the mornings where people rushing to work just stop to grab a bite.  My version is much smaller, thinner than traditional one but I am  just learning how to properly roll the dough to get it crispy and the way it is supposed to be. 

Kol boregi 

serves 6-8

What you need:

2 cups flour
1 tsp salt
1 tbsp olive oil
1 cup water

for rolling:
50 g butter
50 ml olive oil

filling

1 onion
2 cloves of garlic
a large handfull of collard greens or  500g spinach
1 tsp dried oregano
½ tsp red pepper flakes
salt and black pepper

What we have to do:


Prepare dough. In a bowl mix flour, water, olive oil and salt. Knead the dough for 5 minutes, Cover it with some cling film, and leave to rest for 20 min. Then knead it again for 10 minutes, At first it will look sticky but then it will get more elastic. Melt butter and mix it with olive oil. Leave it to cool.

Prepare filling. Peel and finely chop onion and garlic. Finely chop collard greens. In a pan preheat 2 tbsp olive oil, add onion and garlic, fry for 3 minutes. Add collard greens, season with salt and black pepper, red pepper flakes, oregano. Stir and fry for 3-4 min. then remove from the heat and leave it to cool.
Divide dough into 8 pieces. Wet your hands with butter and olive oil mix and knead each piece. Roll the dough a bit then use your hands to pull the sides until the dough gets thin and almost transparent. If it's sticky add some butter and oil mix and try to avoid using more flour.  On one side of the dough add 2 tbsp filling. Roll it into a log. Put it into baking tray that was brushed with butter or olive oil.
Repeat with the remaining pieces of dough. Place each rolled piece next to each other. When finished, brush them with butter and olive oil mix again.
Preheat the oven up to 190˚C. Bake borek for about 30 minutes until golden brown and crispy on the outside.
Serve it warm or cold with salad or as an appetizer. Enjoy! 

Friday, February 06, 2015

Leeks and carrots in olive oil / Morkų ir porų troškinys su alyvuogių aliejumi - Zeytinyaglilar


Zeytinyaglilar yra atskira patiekalų rūšis, kuri kildinama iš Egėjo jūros regijono, nes ten sako auga geriausios alyvuogės, o ir klimatas puikiai tam tinka. Taigi tai vienas iš tų regijonų, kur pagaminama daugiausiai alyvuogių aliejaus, todėl jis ir visur yra naudojamas! 
Noriu pabrėžti, kad alyvuogių aliejuje daržovės yra lėtai troškinamos, o jokiu būdu nekepamos. Žiemos metu vienas iš mėgstamiausių tokių patiekalų yra morkos ir porai, kurios gali būti pateikiamos kaip garnyras arba tapti pagrindiniu pateiku su ryžiais.

Morkų ir porų troškinys su alyvuogių aliejumi

4 asmenims

Reikia:

2-3 porų
4 vidutinio dydžio morkų
 1 paprika
1 skiltelė česnako
150 ml alyvuogių aliejaus
druska ir juodieji pipirai
1 arb.š. džiovinto čiobrelio

Gaminam:


Porus kruopščiai nuplaukite, supjaustykite nedideliais kąsnio dydžio gabalėliais. Morkas nulupkite ir supjaustykite nedideliais kubeliais. Iš paprikos išimkite sėklas ir supjaustykite nedideliais gabalėliais. Susmulkinkite česnaką.
Į puodą supilkite alyvuogių aliejų ir sudėkite daržoves. Kelias minutes pakepinkite (apie 2-3 min) ir tada įpilkite apie 200ml vandens. Pagardinkite druska, juodaisiais pipirais, čiobreliu. Kai užvirs, ant nedidelės ugnies patroškinkite apie 15 minučių kol daržovės pilnai išvirs. 
Pateikite kaip šiltą patiekalą ar šaltą užkandį. 


Vegetables in olive oil is a seprate type of dishes that are common throughout Turkey but are said to be most popular in Egean region where they grow most of the olives and produce one of the best olive oil in Turkey. 
Carrot and leek combination is very common during winter months and taste really delicious. Slowly cooked vegetables get sweet and becomes an amazing side dish or a main dish when served with cooked rice.

Leeks and carrots in olive oil

(serves 4)

What you need:

2-3 leeks (around 300 g)
4 medium carrots
 1 red pepper
1 garlic clove
150 ml olive oil
salt and black pepper
1 tsp dried thyme

What you have to do:

Wash and cut leek into bite-size pieces. Peel and cut carrots in cubes. Deseed and cut pepper in pieces. Finely chop garlic.
In a pot pour olive oil and add the vegetables. Stir a bit and cook for 2-3 minutes. Then  season with salt and black pepper, add thyme. Pour in about 200ml of water. Cover the pot, bring it to boil and cook for 15 minutes until vegetables are soft. 
Serve it as a warm meal or as a cold appetizer. Enjoy!



Alaca çorbası / Alaca- sriuba su avinžirniais ir žaliaisiais lęšiais


Gruodžio pabaigoje Stambule lankėsi Beata Nicholson, kur su vyru ir draugais sutiko Naujuosius. Ji dar prieš kelias savaites pasiūlė susitikti, o aš žinoma nei akimirkos nedvejojau. Juk ne kasdien gaunu tokius kvietimus, o ir susitikti bei tiesiog paplepėti su Beata buvo tikra garbė. Nežinau Lietuvoje daugiau nei vieno žmogaus, kuris tokiu mastu įtakotų lietuvių valgymo įpročius. Beto, dar susipažinau su operos solistu Edgaru Montvidu! Ar gali būti geriau! Prisipažinsiu, kad iš pradžių jaučiausi gana nepatogiai ( na kas aš tokia palyginus su jų pasiekimais ir darbais), bet jie tokie šilti žmonės, kad bendrauti buvo tikras malonumas. Po arbatėlės ir eklero viežbučio arbatinėje, su Beata išsiruošėme į Prieskonių turgų, šiek tiek pavaikščiojome aplinkinėmis gatvelėmis ir žinoma dar nuėjome suvalgyti sumuštinio su skumbre restoranėlyje po Galata tiltu. Besišnekučiuojant, ji man pasiūlė tapti Beatos Virtuvės svečiu ir papasakoti apie maistą Stambule. Taigi taip ir padariau! Žinoma visko nesutalpinsi viename tinklaraščio įraše, todėl pasirinkau tik trumpai papasakoti, ką galima nuveikti Prieskonių Turguje ir aplinkui esančiose gatvelėse, ką paragauti. Taip pat pridėjau ir Alaca sriubos receptą, kuris gal paskatins nieko nežinančius apie kasdienį turkišką maistą po truptį jį pažinti. 
Alaca corbasi – arba “margoji” sriuba tradiciškai yra kildinama iš Gaziantep regijono, pietryčių Turkijoje, todėl dažnai sutinkama Gaziantep virtuve specializuojančiuose restoranuose ir, žinoma, namuose. Joje naudojami tradiciniai turkiški ingridientai, prieskoniai, kurie greitai suteikia sotumo jausmą, o žiemos metu puikiai sušildo. Iš pirmo žvilgsnio atrodo, kad  šią sriubą reikia ilgai virti, tačiau iš vakaro pasiruošus ingridientus, sriubą išvirsite greičiau nei per valandą.

Alaca sriuba - sriuba su avinžirniais ir lęšiais

receptas taip pat yra publikuotas Beatos Virtuvė tinklaraštyje

(6 asmenims)

Reikia: 

½ st perlinių kruopų
½ st avinžirnių
½ st žaliųjų lešių
1 svogūnas
2 skiltelės česnako
2-3 valg.š. alyvuogių aliejaus
1 valg.š. pomidorų pastos
1 arb.š. paprikų pastos
1 arb.š. džiovinto raudonėlio
½ arb.š. džiovinto čiobrelio
Druskos ir juodųjų pipirų pagal skonį
Apie 3-3 ½  litrus mėsos sultinio

Pagardui:
2 valg.š. sviesto
1 valg.š. alyvuogių aliejaus
1 arb.š. aitriosios paprikos dribsnių
1 arb.š. džiovintų mėtų

Gaminam: 

Iš vakaro į atskirus puodus ar dubenėlius suberkite perlines kruopas, avinžirnius ir žaliuosius lęšius. Gausiai užpilkite vandeniu ir palikite per naktį. Kitą dieną nupilkite vandenį, užpilkite švariu vandeniu. Avinžirnius virkite apie 35 minutes, žaliuosius lęšius apie 25 minutes, arba kol išvirs. Išvirus nupilkite likusį vandenį.
Dideliame puode įkaitinkite alyvuogių aliejų. Nulupkite ir smulkiai supjaustykite svogūną bei česnako skilteles. Pakepinkite apie 3 minutes. Tada sudėkite išmirkytas perlines kruopas, pamaišykite ir supilkite mėsos sultinį. Pagardinkite druskas ir juodaisiais pipirais, raudonėliu ir čiobreliu. Užvirinkite ir virkite apie 30 minučių. Per tą laiką perlinės kruopos bus beveik išvirusios. Sudėkite virtus avinžirnius, žaliuosius lęšius, pomidorų ir paprikų pastą. Viską gerai išmaišykite. Jei matote, kad sriuba darosi tirštoka, įpilkite dar šiek tiek vandens. Pavirkite dar apie 15-20 minučių, kad visi skoniai susimaišytų ir perlinės kruopos būtų visiškai išvirusios.
Prieš patiekiant sriubą, pasiruoškite užpilą. Nedideliame puode ar keptuvėje ištirpinkite sviestą, supilkite alyvuogių aliejų, suberkite aitriąją papriką, bei džiovintas mėtas. Išmaišykite ir nuimkite nuo ugnies. Pateikite sriubą dubenėliuose, apšlaksčius užpilu. 


Alaca soup originates from Gaziantep region where meals are filling and rich with flavor. I liked the combination of chickpeas, green lentils and pearl barley which actually make a full meal. Chilli adds some heat while mint adds Middle Eastern flavor. 

Alaca soup


featured in Beatos Virtuvė

(serves 4)

What you need:

½ cup pearl barley
½ cup chickpeas
½ cup green lentils
1 onion
2 cloves of garlic
2-3 tbsp olive oil
1 tbsp tomato paste
1 tsp sweet red pepper paste
1 tsp dried oregano
½ tsp dried thyme
salt and black pepper to taste
about 3-3 ½  litres of meat stock

garnish:
2 tbsp butter
1 tbsp olive oil
1 tsp chilli pepper flakes
1 tsp dried mint

What you have to do:

A night before you make soup, in seperate pots put pearl barley, chickpeas and green lentils. Fully cover them with water and leave them to soak overnight. The other day drain them all. Chickpeas and green lentils cover with fresh water and cook chickpeas for 35 min, lentils - 25 minutes, or until cooked. Drain when cooked.
In a large pot preheat olive oil. Peel and finely chop onion and garlic. Fry them for 3 minutes. Add soaked pearl barley, stir it all well and add meat stock. Season with salt and black pepper, add oregano and thyme. Bring the soup to boil and cook for 30 minutes. Pearl barley should be almost cooked. Add cooked chickpeas, green lentils, tomato and red pepper paste. Stir it all really well. If you find soup too tick, add some water. Cook for 15-20 minutes until flavors mix and pearl barley is fully cooked through.
Before serving, prepare the garnish. In a pot or a pan melt butter, add olive oil, chilli pepper flakes, and dried mint. Stir it and remove from heat. Serve soup in bowls with some flavored butter drizzled on the top. Enjoy!



Wednesday, February 04, 2015

Avinžirnių salotos / Chickpea salad


Šios salotos dažniausiai sutinkamos Gaziantep regijone, garsėjačiame gardžiais kebabais ir baklava su pistacijomis arba kaimyniniame Hatay. Paprastai jos yra parduodamos tiesiog susuktos į lavašą, kaip gatvės maistas ir vadinamas „nohut durum“ arba kaip mano vyras sako „suni kebabi“. 

Avinžirnių salotos su svogūnais ir žagreniu 

4 asmenims

Reikia:

2 st virtų avinžirnių
1 didelis pomidoras
Apie 10 alyvuogių
Druska ir juodieji pipirai
½ arb.š. malto kumino
1 didelio svogūno
Saujelės šviežių petražolių
2 arb.š. malto žagrenio sėklų (sumak)
1 citrinos sulčių
3-4 valg.š. alyvuogių aliejaus

Gaminam

Avinžirnius sudėkite į dubenį. Nulupkite ir supjaustykite pomidorą. Iš alyvuogių išimkite kauliukus. Pomidorus ir alyvuoges sudėkite į dubenį su avinžirniais, pagardinkite druska, juodaisiais pipirais, maltu kuminu. Išmaišykite.
Svogūną nulupkite ir supjaustykite plonais pusžiedžiais. Susmulkinkite petražoles. Dubenėlyje sumaišykite svogūnus su petražolėmis, apiberkite žagreniu, apšlakstykite citrinos sultimis. Rankomis sutrinkite svogūnus, kad būtų minkštesni.
Dideliame dubenyje ar lėkštėje paskleiskite avinžirnius su pomidorais ir alyvuogėmis, ant viršaus sudėkite svogūnus su petražolėmis. Apšlakstykite alyvuogių aliejumi.
Pateikite salotas su lavašo duona arba kaip pagardą mėsos patiekalui.



My husband always wraps this salad in lavash and calls it "suni durum" as he was used to when he was a child. Even last summer I saw a number of places in Hatay selling nohut or suni durum, however, a similar dish is considered Gaziantep speciality. Anyway, I always prefer salad and there's always some place for a proper meal with chickpeas.

Chickpea salad

serves 4

What you need:

2 cups boiled chickpeas
1 large tomato
about 10 olives
salt and black pepper to taste
½ tsp ground cumin
1 large onion
a handful of fresh parsley
2 tsp sumac (tr. sumak)
1 lemon juice
3-4 tbsp olive oil

What you have to do:

Put chickpeas into a bowl. Peel and cut tomato in cubes. Add them to chickpeas together with pitted olives. Season with salt and black pepper, cumin.
Peel and slice onion. Chop parsley. In another bowl mix onion and parsley, add some salt and sumac. Drizzle with lemon juice. Use your hand to crush the onion.
On a large serving platter, arrange chickpeas, tomatoes and olives, top with onions and parsley. Drizzle with some olive oil.
Serve salad just by itself, or as a side dish. You can also alway wrap it in lavash bread or tortilla. Enjoy!



Tuesday, February 03, 2015

Inegol kofte / Inegol maltinukai


Inegol kofte arba Inegol miesto maltinukai pirmą kartą Turkijoje buvo pagaminti dar 19 amžiuje imigranto iš Bulgarijos vardu Mustafa Efendi. Šis receptas yra puikus pavyzdys, kad gardžiam patiekalui tereikia geros kokybės mėsos, nes tradiciškai jie pagardinami tik svogūnu ir valgomaja soda. Jie yra plokšti ir apvalūs, sakoma ne daugiau nei 12-13 gramų, bei kepami ant griliaus, tradiciškai pateikiami su pupelių salotomis piyaz, nors puikiai tinka ir suktinukams su lavašu kartu su ant griliaus keptomis daržovėmis.

Inegol kofte

4 asmenims

Reikia:

500g jautienos faršo ( gali būti maišytas su aviena)
1 arb.š. maistinės sodos
1 vidutinio dydžio svogūnas
Druskos pagal skonį

Gaminam: 

Jautienos faršą du kartus permalkite, kad būtų kuo smulkesnis. Sudėkite mėsą į dubenį kartu su valgomaja soda. Gerai išmaišykite. Palikite mėsą šaldytuve per naktį arba mažiausiai 5 valandoms.
Nulupkite svogūną ir sutarkuokite jį su tarka. Sumaišykite svogūną su faršu, pagardinkite druska ir paminkykite kelias minutes. Suformuokite nedidelius plokščius apvalius maltinukus.
Įkaitinkite grilių ar keptuvę. Dėkite 3-4 maltinukus ir kepkite apie 3 minutes iš abiejų pusių kol bus gražiai apkepę.
Pateikite iš karto su mėgstamomis salotomis, ant griliaus kepintomis daržovėmis ir šviežia duona. 


Inegol kofte is a good example that a good dish 
 doesn't nead fancy and exotic spices, all that matters is good quality product. This dish was named by the city name where it was created for the first time by a Bulgarian immigrant Mustafa Efendi. Traditonally they are round and are cooked over a grill which gives some smoky flavor. Serve it with grilled vegetables and fresh bread.

Inegol kofte

(serves 4)

What you need:

500g ground beef ( or a mix of beef and lamb)
1 tsp baking soda
1 onion
salt to taste

What you have to do:

Grind meat twice to make it very fine. Transfer it into a bowl. Add baking soda and mix it well. Cover the bowl and leave the meat in a fridge for 5 hours or over night.
Peel and finely grate onion. Add it to the meat, season with salt and mix it for a few minutes. Shape round and flat meatballs. 
Preheat your grill or a pan and cook them for about 3 minutes on each side or until cooked. 
Serve meatballs with grilled vegetables or salad and some bread.



Monday, February 02, 2015

Falafel


Avinžirnius mes mėgstame ir tai greičiausiai didžiausias atradimas man gyvenant Turkijoje. Paprasti žirniai man sausoki, pupelės per minkštos, o avinžirniai tai pats tas. Todėl visada galvoju, kaip juos dar pagaminti. 
Prieš kelias dienas pamačiau Claudia iš Seasonal Cook of Turkey  įkeltas nuotraukas Facebooke apie jos aplankytą libanietišką restoraną Stambule, kur ji valgė falafel, kitaip sakant keptus avinžirnių paplotėlius, su tabouleh salotomis. Iškarto supratau, kad norėčiau pati jų paragauti, nes atrodė, kad tai būtent toks maistas, koks man patiktų.
Prasidėjus neramumams Sirijoje, vis daugiau atvyksta pabėgelių iš tų kraštų. Žinoma turtinguosius matome prekybos centruose perkančius viską dideliais kiekiais, kitus gyvenančius tiesiog gatvėse, apgriautuose namuose. Bėgant metams ar tik mėnesiams gatvės gyvenimas išugdo įžulumą, skatina smulkias vagystes, tuo vis labiau skatindami vietinių turkų pyktį. Tikrai įdomu ir šiek tiek neramu tai stebėti. Graudu matyti basus purvinus ir alkanus vaikus žiemą sėdinčius tiesiog gatvėje, kai jie turėtų būti mokykloje ar bent jau šiltuose namuose su šeima. 
Kitiems pabėgeliams pasiseka šiek tiek labiau, todėl greitai supratę, kad didėjant atvykelių skaičiui iš Vidurio Rytų, atsirado rinka arabiškos kilmės patiekalams. Tai štai ir turime pačiame Stambulo viduryje net kelias užeigas , kurie po truputį pristato Vidurio Rytų šalių virtuvės patiekalus. Kol kas tokių vietų žvaigždė yra falafel. 
Taigi paskaičiau keletą receptų, nusipirkau avinžirnių, iš vakaro juos užmerkiau ir štai puikiausia užkandėlė ar net visas patiekalas. Tiesa įvairiausių prieskonių aš į juos nedėjau, nes pirmą kartą reikia prisipratinti skonį, tai pagardinau tik zahter priekonių mišinį. Aš jį atsivežiau keliaudama Hatay regijone, Turkijoje, tačiau kiekviena savimi besididžiuojanti prieskonių parduotuvė jų turi, nes tai labai populiarus arabiškų patiekalų prieskonių mišinys, kurių pagrindą sudaro čiobrelis, kuminas, sezamų sėklos, o visa kita jau nuo gamintojo priklauso. 

Falafel


adaptuota pagal Tori Avey receptą

Reikia:

300g avinžirnių
1 nedidelis svogūnas
3 skiltelės česnako
sajelės šviežių petražolių ir mėtų
2 valg.š. miltų
druska ir juodieji pipirai
1 arb.š. zahter prieskonių mišinio
2-3 valg.š. sezamų sėklų
apie 1 st aliejaus kepimui

pateikimui:
marinuotų daržovių
citrinos sulčių
pitos ar plokščiosios duonos

Gaminam:

Avinžirnius supilkite į puodą ir gausiai užpilkite vandeniu.Palikite išmirkti per naktį, mažiausai 6 valandas. Tada nupilkite vandenį ir sudėkite avinžirnius į maisto smulkintuvą. Greičiausiai tai teks daryti dalimis, nebent jūsų smulkintuvas labai didelis.
Nulupkite svogūną ir česnakus, juos taip pat sudėkite į smulkintuvą su avinžirniais, suberkite zahter, druską, juoduosius pipirus, šiek tiek smulkintas petražoles, mėtas. Viską susmulkinkite. Visiškai vientisa masė nesigaus, labiau smulkūs drėgni trupiniai.Juos perdėkite į dubenį, įmaišykite miltus. Išmaišykite ir suformuokite norimos formos paplotėlius. Paprastai jie būna apvalūs, tačiau gaminami ir ovalo formos. Man patiko ovalo forma. Jei norite paplotėlius apvoliokite sezamų sėklose, nes tai suteiks daugiau traškumo.
Įkaitinkite aliejų puode ar keptuvėje, ir po kelis falafel paplotėlius kepkite kol gražiai apskrus, 4-5 minutes, priklausomai nuo dydžio.
Pateikite šiltus su marinuotomis daržovėmis, apšlakstykite citrinos sultimis, pateikite šalia žalumynų. Jei norite patiekite su jogurtu sumaišytu kartu su tahini pasta. Skanaus! 

Falafel entered Istanbul food industry a few years ago when a number of refugees from Syria, and other immigrants from Middle Eastern countries increased in just a matter of a few months. While some are enjoying unbelievable luxury and go on shopping sprees in the most expensive shopping malls, others live on the streets without proper food and little hope. Dispite these differences, food is something that unites people and that is why a number of new eateries have opened recently which serve Middle Eastern food and of course, falatel and tabouleh are the stars. 
A few weeks ago I saw Claudia from Seasonal Cook in Turkey posting some photos of falafel she had in one restaurant, I knew I want to try them as well.

Falafel

(serves 4)

adapted from Tori Avei recipe

What you need:


300g chickpeas (garbanzo beans)
1 medium onion
3 garlic cloves
a handful of fresh parsley and mint
1 tsp zahter spice mix
2-3 tbsp sesame seeds
oil for frying

for serving;
some pickled vegetables
lemon juice
pita or any other flat bread

What you have to do:

A day ago put chickpeas into a pot and generously cover with water. Leave it to soak overnight or at least for 6 hours. The other day drain them and transfer to a food processor. Blend them intil fine crumbles are formed. 
Peel and chop onion and garlic. Add them to the food processor with chickpeas together with chopped parley and mint, salt, black pepper, zahter. When finely grinded, transfer to a bowl. Add flour, mix it well and shape round or oval patties. If you want then to be crispier, cover them with sesame seeds.
Preheat oil in a pan or a small pot and fry 5-6 falafels at a time for about 5 minutes until golden brown. 
Serve them warm with pickles, drizzled with lemon juice. You can also serve them with yogurt and tahini sauce.



Tuesday, January 27, 2015

Chestnut pilaf / Kestane pilavi / Plovas su kaštainiais

Kaštainiai arba valgomieji kaštonai Turkijoje yra neabejotinai žiemos maistas. Žiemos vakarais kaimuose juos sudeda į specialų indą ir deda ant krosnelės (soba), kuri kūrenama malkomis ir visa šeimyna susėda pasišildyti ir kartu juos lukštenti. Stambulo gyventojai ar svečiai juos dažnai nusiperka tiesiog skubėdami gatvėje. Vežimėliai su skrudinamais kaštainiais yra neatskiriama Istiklal gatvės (Taksime, Stambulas) dalis kartu su sezamu apibarstytais simit'ais. 
Aš tiesą sakant nustebau, kai pamačiau kaštainius parduodamus Lietuvoje bet greičiausiai čia Prancūzijos ir Italijos įtaka, kuri skatina paįvairinti savo virtuvę. Taigi šiandien siūlau kaštainius paruošti ne kaip užkandį, bet kaip pagrindinį patiekalą - plovą su kaštainiais. Aš dar plovą pagardinau džiovintais juodaisiais serbentais, bet jei kartais jų nerastumėte, tai visada galite panaudoti tamsias razinas arba iš vis jų nedėti.Plove aš nenaudojau mėsos, tačiau visada galima kelis gabalėlius tarkim apkepintos vištienos įdėti arba pateikti šalia šio plovo. Skanaus.

Kestane pilavi / Plovas su kaštainiais


4-5 asmenims

Reikia:

500g kaštainių
1 valg.š. sviesto
2 valg.š. alyvuogių aliejaus
2 valg.š. kedrinių pinijų
2 st BALDO ryžių
2 valg.š. džiovintų juodųjų serbentų
1/3 arb.š. malto cinamono
1/3 arb.š. kvepiančiųjų pipirų
druska ir juodieji pipirai pagal skonį
kelios šakelės mėtų ir petražolių

Gaminam:

Pirmiausia pasiruoškite kaštainius. Įkaitinkite orkaitę iki 200C. Kiekvieno kaštainio odelę įpjaukite aštriu peiliu ( jie kepant išsipus, todėl neįpjovus, pradės sproginėti). Sudėkite juos ant kepimo skardos, dėkite į orkaitę ir kepkite apie 30 minučių.  Tada išimkite iš orkaitės, leiskite kelias minutes atvėsti ir nulupkite žievę, pasilikite tik vidurį, kuris bus minkštas, šiek tiek salvso skonio. 
Puode ištirpinkite sviestą, supilkite aliejų ir suberkite kedrines pinijas. Pakepinkite jas apie minutę, tada suberkite ryžius ir maišydami kepinkite apie 3 minutes. Sudėkite džiovintus serbentus, cinamoną, kvepiančius pipirus, pagardinkite druska, juodaisiais pipirais, sudėkite kaštainius ir užpilkite 4 stiklinėm vandens ( arba sultinio). Pridenkite puodą dangčiu ir virkite apie 15 minučių kol vanduo beveik visas suvirs. Tada undenkite puodą dangčiu, nuimkite nuo ugnies ir palikite stovėti apie 10 minučių. 
Prieš pateikiant, šakute plovą išpurenkite, apiberkite mėtų ir petražolių lapeliais. Skanaus!



Chestnut pilaf is a great winter dish that combines Turkish flavors, traditional rice dish and popular street food of Istanbul. It's great when served with pickles or fermented vegetables to give sweet and sour balance.

Chestnut pilaf

(serves 4-5)

What you need:

500g chestnuts
1 tbsp butter
2 tbsp olive oil
2 tbsp pine nuts
2 cups baldo rice
2 tbsp dried currants
1/3 tsp ground cinnamon
1/3 tsp allspice
salt and black pepper to taste
fresh mint and parsley

What you have to do:

Prepare chestnuts. Preheat the oven up to 200C.  Use a sharp knife to make a cut into each chestnut. Arrange them on a baking tray and bake in the oven for 30 minutes. Cool them for a few minutes then peel off the skin. 
In a pot preheat butter and olive oil. Add pine nuts and fry them for 2 minutes, then add rice and cook stiring for 3 minutes. Then add currants, cinnamon, allspice, roasted chestnuts, season with salt and black pepper. Mix it and pour over 4 cups of water. Partially put a lid on the pot and cook for 15 minutes until water is absorbed. Then cover the pot completely with the lid and leave it for 10 minutes. 
Before serving, use a fork to mix the rice. Sprinkle with parsley and mint. Serve and enjoy!